Uppslagsdel – Peshitta
Ordet har oviss innebörd, möjligen ”den enkla versionen”. Det används som namn på de syriska kyrkornas officiella bibelöversättning. Denna har troligen vuxit fram under 100-200-talen e.Kr., men man vet inte mycket om dess tillkomsthistoria. Översättningens lydelse är i GT på en del ställen påverkad av targumerna, på andra av Septuaginta, men i huvudsak återger den självständigt en hebreisk förlaga som ofta skiljer sig från MT. Peshitta är följaktligen användbar för den gammaltestamentliga textkritiken.
Dagens bibelord
1 22Allt lade han under hans fötter, och honom som är huvud över allting gjorde han till huvud för kyrkan, 23som är hans kropp, fullheten av honom som helt uppfyller allt.