• Uppslagsdelen behandlar ord och ämnen som antingen återkommer ofta eller kräver en utförligare förklaring. Den har inga uppslagsord som anses självklara eller som man lätt får kunskap om på andra håll; där står om Bashan och Beer Sheva men inte om Betlehem. Och den har inte något uppslagsord ifall saken har behandlats i en not. Om du klickar på begynnelsebokstaven ovan kommer du till en lista med uppslagsorden som börjar på den bokstaven.

Uppslagsdel – Kristus, kristen

Det gre­kis­ka or­det christós, i la­ti­ni­se­rad form ”Kristus”, be­ty­der ”en som är smord” (dvs. kung) el­ler ”den smor­de”. Or­det mot­sva­rar alltså det från hebre­is­kan hämta­de ”Mes­si­as” och används i NT med sam­ma in­nebörd. Ut­tryc­ken ”Je­sus är Mes­si­as” (Apg 9:22) och ”Je­sus är Kristus” (1 Joh 2:22) har i grund­tex­ten sam­ma ly­del­se. I före­lig­gan­de NT-översätt­ning står ”Mes­si­as” när ju­disk miljö och ju­diskt tänkan­de präglar sam­man­hang­et. I övri­ga fall står ”Kristus” i an­slut­ning till grund­tex­tens form. Un­dan­tags­vis kräver sam­man­hang­et en an­nan åter­giv­ning (”fals­ka frälsa­re”, Matt 24:24 med par.).

I ur­kyr­kans gre­kisk­ta­lan­de del kom ”Kristus” ef­ter hand att användas som namn. Pa­u­lus kan ta­la om Je­sus, Kristus, Je­sus Kristus och Kristus Je­sus ut­an någon nämnvärd be­ty­del­seskill­nad. Ut­tryc­ket ”Je­sus Kristus” står allmänt som en fast for­mel i NT, även på några ställen i evan­ge­li­er­na (t.ex. Matt 1:1). Ibland kan det tänkas att den ur­sprung­li­ga be­ty­del­sen hålls ak­tu­ell (”Je­sus Mes­si­as” el­ler ”Je­sus är Mes­si­as”, se t.ex. 1 Joh 4:2 med not).

I NT:s brev, särskilt hos Pa­u­lus, före­kom­mer of­ta ut­tryc­ket ”i Kristus” (ibland ”i Je­sus” el­ler ”i Her­ren”). Det har en vid och skif­tan­de in­nebörd; på gre­kis­ka kan det även be­ty­da ”ge­nom Kristus” och måste ibland översättas så. Me­ning­en kan va­ra att Gud ver­kar i ge­men­skap med Kristus, t.ex. när han ska­par värl­den, utväljer de tro­en­de el­ler styr de­ras liv. Vi­da­re före­kom­mer tan­ken att all­ting sam­man­fat­tas ”i Kristus”. Då an­tyds bil­den av en rymd, som Kristus om­fat­tar och in­ne­slu­ter. Den­na av ho­nom behärs­ka­de sfär re­pre­sen­te­ras en­ligt NT på jor­den av den krist­na kyr­kan. Att en människa är ”i Kristus” in­nebär att hon rör sig in­om dess ge­men­skap. Allt­ef­ter sam­man­hang­et kan ton­vik­ten lig­ga på hen­nes per­son­li­ga före­ning med Kristus i tron (t.ex. 1 Joh 2:5 f.) el­ler på den ytt­re grupp­tillhörig­he­ten. Do­pet, som in­ne­fat­tar båda des­sa mo­ment, be­skrivs med or­den att man döps ”in i Kristus” (Rom 6:3; Gal 3:27; Namn). I tex­ter som gäller den syn­li­ga försam­lings­ge­men­ska­pen ger or­det ”kris­ten” ibland den bästa svens­ka åter­giv­ning­en (t.ex. 1 Kor 7:39; Gal 1:22). På tre ställen (Apg 11:26; 26:28; 1 Pet 4:16) använder grund­tex­ten den di­rek­ta gre­kis­ka mot­sva­rig­he­ten till det­ta ord, ad­jek­ti­vet christi­anós, om Kristus-anhäng­a­re el­ler med­lem­mar av Kristus-grup­pen.

Dagens bibelord

6 24Herren välsignar dig och beskyddar dig.
4 Mos 6:24