Uppslagsdel – Folk
Flera hebreiska ord för folk (nationer, folkslag) förekommer i GT omväxlande utan någon utpräglad betydelseskillnad. Vissa mönster kan dock urskiljas i användningen av dem. Ett av orden, am, synes ursprungligen ha betytt ”familj” eller ”släkt” och betonar den blodsfrändskap som håller samman folket. Det kan användas om Israel som Guds eget folk, hans ”familj” (Hos 1:8-2:1); jfr 4 Mos 21:29, där ett främmande folk kallas sin guds söner och döttrar. Ett annat ord, goj, är den närmaste motsvarigheten till vårt ”nation”. Det kan beteckna Israel (t.ex. 2 Mos 19:6; Jer 5:9; Hagg 2:15) men står ofta i flertalsform (gojím) om de främmande folken. I efterbiblisk hebreiska har detta bruk gett upphov till betydelsen ”hedningarna”, en översättning som också passar i somliga bibliska texter, där ”folken” beskrivs som grymma och gudlösa (t.ex. Ps 79:1).
NT visar liknande tendenser i användningen av ett par grekiska ord. I texter om Israels folk och om de kristna som Guds nya folk (1 Pet 2:10) står ofta det grekiska ordet laós. Ett annat ord, éthnos, används i flertal både om folken i allmänhet och med den speciella betydelsen ”hedningarna”.
Dagens bibelord
15 10Ge honom villigt, utan att gräma dig över att du ger, ty för detta skall Herren, din Gud, välsigna dig i allt du gör och allt du företar dig.